21/10/2009

أطلقوا سراح الرٌهائن السويسريين

Libérez les otages suisses! Liberté, Paix, Respect! SINON:

Libye! Dit: Nœud de VIP hères pairs? Vérifie: Fils tu l’as dit, .. fils tue la diplomatie!

Libye: Gare! Et … LIBERE: bernés, êtres, anges, et .. hôtes, à genoux. T’en prions.

Voyez l'échantillon, cher amis bédouins. La Suisse dispose d’un arsenal insoupçonnable de subtils moyens de pression et d'influence psychologique sur l’opinion publique mondiale. Il vaut mieux avoir ce pays avec soi que contre soi. Pour l’avenir de votre économie et réputation: libérez nos ressortissants, et revenons-en à des relations plus paisibles.

……………………..

Liberté, Paix, Respect

الحرية والسلام واحترام

Libérez les otages suisses

أطلقوا سراح الرٌهائن السويسريين

 

Ali GNIOMINY

17:17 Publié dans Politique | Lien permanent | Commentaires (2) |  Facebook | |

Commentaires

Libérez les otages suisses
أطلقوا سراح الرٌهائن السويسريين

et non: اطلاق سراح الرهائن السويسري
en arabe vous avez mis les otages au pluriel et les suisses au singulier, et libérez en version arabe comme s'ils étaient en liberté déjà.

Écrit par : Ali la pointe | 21/10/2009

Merci pour les précisions, Ali, j'aime aussi dans ma langue que chaque mot soit à sa place et correctement orthographié. En revanche, pour ce qui est de l'arabe, je ne connais que les rudiments les plus élémentaires appris lors de fréquents voyages en Egypte, Turquie, au Maroc, en Jordanie, etc ... et encore, ces pays ne parlent pas tous le même arabe. J'ai donc eu recours à un traducteur automatique, ai vérifié dans les deux sens de conversion, ces instruments ne sont pas encore parfaits mais sont une avancée formidable dans le rapprochement des individus et des peuples. Bien cordialement.

Écrit par : Ali GNIOMINY | 22/10/2009

Les commentaires sont fermés.